| Your search for
'Literature in Translation' in subject
and
Public
in rights
found 14 book(s). | Modify Search | Displaying 1 - 14 of 14 book(s) |
1. | | Title: The attic: memoir of a Chinese landlord's son Author: Cao, Guanlong 1945- Published: University of California Press, 1996 Subjects: Literature | Autobiography | Literature in Translation | China | Asian LiteraturePublisher's Description: Novelist Guanlong Cao's autobiographical account of growing up in urban Shanghai affords a rare glimpse into daily life during the forty turbulent years following the Communist Revolution. Forced to the bottom of Chinese society as "class enemies," Cao's family eked out a meager existence in a cramped attic. The details of their day-to-day existence - the endless quest for enough food, its preparation, Cao's schooling and friends, the stirrings of sexual desire, his dreams and fantasies - are brought brilliantly to life in spare yet evocative prose. The memoir illuminates a world largely unknown to Westerners, one where human pettiness, cruelty, joy, and tenderness play themselves out against a backdrop of political upheaval and material scarcity.Reminiscent of the concise style of classical Chinese memoirs, Cao's lean, elegant prose heightens the emotional intensity of his story. Perceptive and humorous, his voice is deeply original. It is a voice that demands to be heard - for the historical moment it captures as well as for the personal revelations it distills. [brief]Similar Items | 2. | | Title: Aunt Safiyya and the monastery: a novel Author: Ṭāhir, Bahāʾ 1935- Published: University of California Press, 1996 Subjects: Literature | Middle Eastern Studies | Literature in Translation | FictionPublisher's Description: This brief, beautifically crafted novel introduces one of the finest contemporary Arab novelists to English-speaking audiences. In it, Bahaa' Taher, one of a group of Egyptian writers - including the Nobel Laureate Naguib Mahfouz - noted for their revealing portraits of Egyptian life and society, tells the dramatic story of a young Muslim who, when his life is threatened, finds sanctuary in a community of Coptic monks. It is a tale of honor and of the terrible demands of blood vengeance; it probes the question of how a people or nation can become divided against itself.Taher has a magical gift for evoking the village life of Upper Egypt - a vastly different setting than urban Cairo and a landscape that tourists usually glimpse only from the windows of trains and buses taking them to the Pharaonic sites. Here, where Christians and Muslims have coexisted peacefully for centuries, where the traditions of the Coptic Church are as powerful as those of the Muslims, Taher crafts an intricate and compelling tale of far-reaching implications. With a powerful narrative voice and a genius for capturing the complex nuances of human interaction, Taher brilliantly depicts the poignant drama of a traditional society caught up in the process of change. [brief]Similar Items | 3. | | Title: Himalayan voices: an introduction to modern Nepali literature Author: Hutt, Michael Published: University of California Press, 1991 Subjects: Literature | Literature in Translation | South AsiaPublisher's Description: While the natural splendor of Nepal has been celebrated in many books, very little of the substantial body of Nepali literature has appeared in English translation. Himalayan Voices provides admirers of Nepal and lovers of literature with their first glimpse of the vibrant literary scene in Nepal today.An introduction to the two most developed genres of modern Nepali literature - poetry and the short story - this work profiles eleven of Nepal's most distinguished poets and offers translations of more than eighty poems written from 1916 to 1986. Twenty of the most interesting and best-known examples of the Nepali short story are translated into English for the first time by Michael Hutt. All provide vivid descriptions of life in twentieth-century Nepal.Although the days when Nepali poets were regularly jailed for their writings have passed, until 1990 the strictures of various laws governing public security and partisan political activity still required writers and publishers to exercise a certain caution. In spite of these conditions, poetry in Nepal remained the most vital and innovative genre, in which sentiments and opinions on contemporary social and political issues were frequently expressed.While the Nepali short story adapted its present form only during the early 1930s, it has rapidly developed a surprisingly high degree of sophistication. These stories offer insights into the workings of Nepali society: into caste, agrarian relations, social change, the status of women, and so on. Such insights are more immediate than those offered by scholarly works and are conveyed by implication and assumption rather than analysis and exposition.This book should appeal not only to admirers of Nepal, but to all readers with an interest in non-Western literatures. Himalayan Voices establishes for the first time the existence of a sophisticated literary tradition in Nepal and the eastern Himalaya. [brief]Similar Items | 4. | | Title: The honeysuckle and the hazel tree: medieval stories of men and women Author: Terry, Patricia Ann 1929- Published: University of California Press, 1995 Subjects: Literature | Literature in Translation | European Literature | Poetry | Literary Theory and Criticism | French Studies | Medieval Studies | Gender StudiesPublisher's Description: Known for her fine translations of octosyllabic narrative verse, Patricia Terry presents translations of four major practitioners of this dominant literary form of twelfth- and thirteenth-century France. Her introduction discusses the varying views of women and love in the texts and their place in the courtly tradition.From Chrétien de Troyes Terry includes an early work, Philomena , here translated into verse for the first time. The other great writer of this period was Marie de France, the first woman in the European narrative tradition. Lanval is newly translated for this edition, which also features four of Marie's other poems. The collection further includes The Reflection by Jean Renart, known for his realistic settings; and the anonymous Chatelaine of Vergi , a fatalistic and perhaps more modern depiction of love. [brief]Similar Items | 5. | | Title: Immanent visitor: selected poems of Jaime Saenz Author: Sáenz, Jaime Published: University of California Press, 2002 Subjects: Literature | Poetry | Latin American Studies | Literature in TranslationPublisher's Description: Immanent Visitor is the first English-language translation of the work of Bolivia's greatest and most visionary twentieth-century poet. A poète maudit, Jaime Saenz rejected the conventions of polite society and became a monk in service of his own imagination. Apocalyptic and occult in his politics, a denizen of slum taverns, unashamedly bisexual, insistently nocturnal in his artistic affairs, and secretive in his leadership of a select group of writers, Saenz mixed the mystical and baroque with the fantastic, the psychological, and the symbolic. In masterly translations by two poet-translators, Kent Johnson and Forrest Gander, Saenz's strange, innovative, and wildly lyrical poems reveal a literary legacy of fierce compassion and solidarity with indigenous Bolivian cultures and with the destitute, the desperate, and the disenfranchised of that unreal city, La Paz. In long lines, in odes that name desire, with Whitmanesque anaphora, in exclamations and repetitions, Saenz addresses the reader, the beloved, and death in one extended lyrical gesture. The poems are brazenly affecting. Their semantic innovation is notable in the odd heterogeneity of formal and tonal structures that careen unabashedly between modes and moods; now archly lyrical, now arcanely symbolic, now colloquial, now trancelike. As Saenz's reputation continues to grow throughout the world, these inspired translations and the accompanying Spanish texts faithfully convey the poet's unique vision and voice to English-speaking readers. [brief]Similar Items | 6. | | Title: Inscribed landscapes: travel writing from imperial China Author: Strassberg, Richard E Published: University of California Press, 1994 Subjects: Literature | Literature in Translation | Asian History | ChinaPublisher's Description: Alongside the scores of travel books about China written by foreign visitors, Chinese travelers' impressions of their own country rarely appear in translation. This anthology is the only comprehensive collection in English of Chinese travel writing from the first century A.D. through the nineteenth. Early examples of the genre describe sites important for their geography, history, and role in cultural mythology, but by the T'ang dynasty in the mid-eighth century certain historiographical and poetic discourses converged to form the "travel account" ( yu-chi ) and later the "travel diary" ( jih-chi ) as vehicles of personal expression and autobiography. These first-person narratives provide rich material for understanding the attitudes of Chinese literati toward place, nature, politics, and the self.The anthology is abundantly illustrated with paintings, portraits, maps, and drawings. Each selection is meticulously translated, carefully annotated, and prefaced by a brief description of the writer's life and work. The entire collection is introduced by an in-depth survey of the rise of Chinese travel writing as a cultural phenomenon. Inscribed Landscapes provides a unique resource for travelers as well as for scholars of Chinese literature, art, and history. [brief]Similar Items | 7. | | Title: Interpreting the self: autobiography in the Arabic literary tradition Author: Reynolds, Dwight Fletcher 1956- Published: University of California Press, 2001 Subjects: Middle Eastern Studies | Literature in Translation | Comparative Literature | Middle Eastern HistoryPublisher's Description: Autobiography is a literary genre which Western scholarship has ascribed mostly to Europe and the West. Countering this assessment and presenting many little-known texts, this comprehensive work demonstrates the existence of a flourishing tradition in Arabic autobiography. Interpreting the Self discusses nearly one hundred Arabic autobiographical texts and presents thirteen selections in translation. The authors of these autobiographies represent an astonishing variety of geographical areas, occupations, and religious affiliations. This pioneering study explores the origins, historical development, and distinctive characteristics of autobiography in the Arabic tradition, drawing from texts written between the ninth and nineteenth centuries c.e. This volume consists of two parts: a general study rethinking the place of autobiography in the Arabic tradition, and the translated texts. Part one demonstrates that there are far more Arabic autobiographical texts than previously recognized by modern scholars and shows that these texts represent an established and - especially in the Middle Ages - well-known category of literary production. The thirteen translated texts in part two are drawn from the full one-thousand-year period covered by this survey and represent a variety of styles. Each text is preceded by a brief introduction guiding the reader to specific features in the text and providing general background information about the author. The volume also contains an annotated bibliography of 130 premodern Arabic autobiographical texts.In addition to presenting much little-known material, this volume revisits current understandings of autobiographical writing and helps create an important cross-cultural comparative framework for studying the genre. [brief]Similar Items | 8. | | Title: Memory for forgetfulness: August, Beirut, 1982 Author: Darwīsh, Maḥmūd Published: University of California Press, 1995 Subjects: Literature | Literature in Translation | Middle Eastern Studies | RhetoricPublisher's Description: One of the Arab world's greatest living poets uses the 1982 Israeli invasion of Lebanon and the shelling of Beirut as the setting for this sequence of prose poems. Mahmoud Darwish vividly recreates the sights and sounds of a city under terrible siege. As fighter jets scream overhead, he explores the war-ravaged streets of Beirut on August 6th (Hiroshima Day). Memory for Forgetfulness is an extended reflection on the invasion and its political and historical dimensions. It is also a journey into personal and collective memory. What is the meaning of exile? What is the role of the writer in time of war? What is the relationship of writing (memory) to history (forgetfulness)? In raising these questions, Darwish implicitly connects writing, homeland, meaning, and resistance in an ironic, condensed work that combines wit with rage.Ibrahim Muhawi's translation beautifully renders Darwish's testament to the heroism of a people under siege, and to Palestinian creativity and continuity. [brief]Similar Items | 9. | | Title: The novel according to Cervantes Author: Gilman, Stephen Published: University of California Press, 1989 Subjects: Literature | European Literature | European History | Literature in Translation | Intellectual HistorySimilar Items | 10. | | Title: Speak, bird, speak again: Palestinian Arab folktales Author: Muhawi, Ibrahim 1937- Published: University of California Press, 1989 Subjects: Anthropology | Literature in Translation | Middle Eastern Studies | Folklore and MythologyPublisher's Description: Were it simply a collection of fascinating, previously unpublished folktales, Speak, Bird, Speak Again: Palestinian Arab Folktales would merit praise and attention because of its cultural rather than political approach to Palestinian studies. But it is much more than this. By combining their respective expertise in English literature and anthropology, Ibrahim Muhawi and Sharif Kanaana bring to these tales an integral method of study that unites a sensitivity to language with a deep appreciation for culture.As native Palestinians, the authors are well-suited to their task. Over the course of several years they collected tales in the regions of the Galilee, Gaza, and the West Bank, determining which were the most widely known and appreciated and selecting the ones that best represented the Palestinian Arab folk narrative tradition. Great care has been taken with the translations to maintain the original flavor, humor, and cultural nuances of tales that are at once earthy and whimsical. The authors have also provided footnotes, an international typology, a comprehensive motif index, and a thorough analytic guide to parallel tales in the larger Arab tradition in folk narrative. Speak, Bird, Speak Again is an essential guide to Palestinian culture and a must for those who want to deepen their understanding of a troubled, enduring people. [brief]Similar Items | 11. | | Title: A. Sutzkever: selected poetry and prose Author: Sutzkever, Abraham 1913- Published: University of California Press, 1991 Subjects: Jewish Studies | Literature in Translation | PoetryPublisher's Description: The work of A. Sutzkever, one of the major twentieth-century masters of verse and the last of the great Yiddish poets, is presented to the English reader in this banquet of poetry, narrative verse, and poetic fiction. Sutzkever's imposing body of work links images from Israel's present and past with the extinction of the Jews of Europe and with deeply personal reflection on human existence.In Sutzkever's poetry the Yiddish language attains a refinement, richness of sound, and complexity of meaning unknown before. His poetry has been translated into many languages, but this is the most comprehensive presentation of his work in English. Benjamin Harshav provides a biography of the poet and a critical assessment of his writings in the context of his times. The illustrations were originally created for Sutzkever's work by such artists as Marc Chagall, Yosl Bergner, Mane-Katz, Yankl Adler, and Reuven Rubin. [brief]Similar Items | 12. | | Title: Tijuana: stories on the border Author: Campbell, Federico Published: University of California Press, 1995 Subjects: Literature | Chicano Studies | Ethnic Studies | Latin American Studies | Literature in TranslationPublisher's Description: Tijuana is a haunting collection of stories and a novella, all set in the shadowy borderlands between Mexico and the United States. A fresh and evocative voice, Federico Campbell traces many kinds of borders - geographical, psychological, cultural, spiritual - and the "halfway beings" that inhabit them.The novella, "Everything About Seals," is both a passionate love story and a deeply disquieting chronicle of romantic obsession. The narrative voices in Campbell's stories are many-sided, moving from the brash teenager whose gang's symbol is the Mobil Oil flying horse to the confused law student who no longer knows whether his cultural allegiance is to Mexico City or to Los Angeles.Campbell has captured here the ambivalent, fascinating ties between Mexico and the U.S., ties ranging from Hollywood movies to Mexican folklore. The first English-language translation of his work, Tijuana will be welcomed by general readers as well as literary critics, anthropologists, historians, and those interested in the culture of the border. [brief]Similar Items | 13. | | Title: Virgil's epic technique Author: Heinze, Richard 1867-1929 Published: University of California Press, 1994 Subjects: Classics | Literature in TranslationPublisher's Description: Heinze's study, originally published in German in 1903, remains a classic of Virgil scholarship. This translation makes the book available in English for the first time. Similar Items | 14. | | Title: When God is a customer: Telugu courtesan songs Author: Kṣētrayya 17th cent Published: University of California Press, 1994 Subjects: Literature | Literature in Translation | Poetry | Hinduism | South AsiaPublisher's Description: How is it that this woman's breastsglimmer so clearly through her saree?Can't you guess, my friends?What are they but rays from the crescentsleft by the nails of her loverpressing her in his passion,rays now luminous as the moonlightof a summer night?These South Indian devotional poems show the dramatic use of erotic language to express a religious vision. Written by men during the fifteenth to eighteenth century, the poems adopt a female voice, the voice of a courtesan addressing her customer. That customer, it turns out, is the deity, whom the courtesan teases for his infidelities and cajoles into paying her more money. Brazen, autonomous, fully at home in her body, she merges her worldly knowledge with the deity's transcendent power in the act of making love.This volume is the first substantial collection in English of these Telugu writings, which are still part of the standard repertoire of songs used by classical South Indian dancers. A foreword provides context for the poems, investigating their religious, cultural, and historical significance. Explored, too, are the attempts to contain their explicit eroticism by various apologetic and rationalizing devices.The translators, who are poets as well as highly respected scholars, render the poems with intelligence and tenderness. Unusual for their combination of overt eroticism and devotion to God, these poems are a delight to read. [brief]Similar Items |
|